Proverbs 11:13

HOT(i) 13 הולך רכיל מגלה סוד ונאמן רוח מכסה דבר׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H1980 הולך   H7400 רכיל   H1540 מגלה revealeth H5475 סוד secrets: H539 ונאמן but he that is of a faithful H7307 רוח spirit H3680 מכסה concealeth H1697 דבר׃ the matter.
Vulgate(i) 13 qui ambulat fraudulenter revelat arcana qui autem fidelis est animi celat commissum
Clementine_Vulgate(i) 13 Qui ambulat fraudulenter, revelat arcana; qui autem fidelis est animi, celat amici commissum.
Wycliffe(i) 13 He that goith gilefuli, schewith priuetees; but he that is feithful, helith the priuetee of a freend.
Coverdale(i) 13 A dyssemblynge person wil discouer preuy thinges, but he that is of a faithfull hert, will kepe councel.
MSTC(i) 13 A dissembling person will discover privy things; but he that is of a faithful heart, will keep counsel.
Matthew(i) 13 A dissembling person will discouer preuy thinges, but he that is of a faythful hert, wil kepe counsayl.
Great(i) 13 A dyssemblynge person wyll discouer preuy thynges, but he that is of a faythfull herte, wyll kepe councell.
Geneva(i) 13 Hee that goeth about as a slanderer, discouereth a secret: but hee that is of a faithfull heart concealeth a matter.
Bishops(i) 13 A dissemblyng person wyll discouer priuie thynges: but he that is of a faythfull heart wyll kepe counsayle
DouayRheims(i) 13 He that walketh deceitfully, revealeth secrets: but he that is faithful, concealeth the thing committed to him by his friend.
KJV(i) 13 A talebearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.
KJV_Cambridge(i) 13 A talebearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.
Thomson(i) 13 A double tongued man revealeth cabinet counsels: but one of a faithful spirit concealeth matters.
Webster(i) 13 A tale-bearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.
Brenton(i) 13 A double-tongued man discloses the secret counsels of an assembly: but he that is faithful in spirit conceals matters.
Brenton_Greek(i) 13 Ἀνὴρ δίγλωσσος ἀποκαλύπτει βουλὰς ἐν συνεδρίῳ, πιστὸς δὲ πνοῇ κρύπτει πράγματα.
Leeser(i) 13 He that walketh about as talebearer revealeth secrets; but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.
YLT(i) 13 A busybody is revealing secret counsel, And the faithful of spirit is covering the matter.
JuliaSmith(i) 13 He going about tale-bearing reveals a secret: and he being faithful of spirit hides the word.
Darby(i) 13 He that goeth about talebearing revealeth secrets; but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.
ERV(i) 13 He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.
ASV(i) 13 He that goeth about as a tale-bearer revealeth secrets;
But he that is of a faithful spirit concealeth a matter.
JPS_ASV_Byz(i) 13 He that goeth about as a talebearer revealeth secrets; but he that is of a faithful spirit concealeth a matter.
Rotherham(i) 13 He that goeth about talebearing, revealeth a secret, but, he that is faithful in spirit, concealeth a matter.
CLV(i) 13 He who goes about as a defamer reveals secret deliberation, Yet one faithful of spirit covers a confidential matter."
BBE(i) 13 He who goes about talking of others makes secrets public, but the true-hearted man keeps things covered.
MKJV(i) 13 One going with slander is a revealer of secrets, but the faithful of spirit keeps the matter hidden.
LITV(i) 13 One going with slander is a revealer of secrets, but the faithful of spirit keeps a matter hidden.
ECB(i) 13 A walking talebearer exposes private counsel; and he of a trustworthy spirit conceals the word.
ACV(i) 13 He who goes around as a tale-bearer reveals secrets, but he who is of a faithful spirit conceals a matter.
WEB(i) 13 One who brings gossip betrays a confidence, but one who is of a trustworthy spirit is one who keeps a secret.
NHEB(i) 13 One who brings gossip betrays a confidence, but one who is of a trustworthy spirit is one who keeps a secret.
AKJV(i) 13 A talebearer reveals secrets: but he that is of a faithful spirit conceals the matter.
KJ2000(i) 13 A talebearer reveals secrets: but he that is of a faithful spirit conceals the matter.
UKJV(i) 13 A talebearer reveals secrets: but he that is of a faithful spirit conceals the matter.
EJ2000(i) 13 A talebearer reveals secrets, but he that is of a faithful spirit conceals the matter.
CAB(i) 13 A double-tongued man discloses the secret counsels of an assembly, but he that is faithful in spirit conceals matters.
LXX2012(i) 13 A double-tongued man discloses the [secret] counsels of an assembly: but he that is faithful in spirit conceals matters.
NSB(i) 13 A talebearer reveals secrets. He that is of a faithful spirit conceals the matter.
ISV(i) 13 Whoever spreads gossip betrays secrets, but the trustworthy person keeps a confidence.
LEB(i) 13 A gossip walks about telling a secret, but the trustworthy in spirit keeps the matter.
BSB(i) 13 A gossip reveals a secret, but a trustworthy person keeps a confidence.
MSB(i) 13 A gossip reveals a secret, but a trustworthy person keeps a confidence.
MLV(i) 13 He who goes around as a gossiper reveals secrets, but he who is of a faithful spirit conceals a matter.
VIN(i) 13 Whoever spreads gossip betrays secrets, but the trustworthy person keeps a confidence.
Luther1545(i) 13 Ein Verleumder verrät, was er heimlich weiß; aber wer eines getreuen Herzens ist, verbirgt dasselbe.
Luther1912(i) 13 Ein Verleumder verrät, was er heimlich weiß; aber wer eines getreuen Herzens ist, verbirgt es.
ELB1871(i) 13 Wer als Verleumder umhergeht, deckt das Geheimnis auf; wer aber treuen Geistes ist, deckt die Sache zu.
ELB1905(i) 13 Wer als Verleumder O. Ausplauderer umhergeht, deckt das Geheimnis auf; wer aber treuen Geistes ist, deckt die Sache zu.
DSV(i) 13 Die als een achterklapper wandelt, openbaart het heimelijke; maar die getrouw is van geest, bedekt de zaak.
Giguet(i) 13 L’homme à la langue double divulgue les conseils de l’assemblée; l’homme fidèle garde le secret sur les affaires.
DarbyFR(i) 13 Celui qui va rapportant révèle le secret, mais celui qui est d'un esprit fidèle couvre la chose.
Martin(i) 13 Celui qui va rapportant, révèle le secret; mais celui qui est de coeur fidèle, cèle la chose.
Segond(i) 13 Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets, Mais celui qui a l'esprit fidèle les garde.
SE(i) 13 El que anda en chismes, descubre el secreto; mas el de espíritu fiel encubre la cosa.
ReinaValera(i) 13 El que anda en chismes, descubre el secreto: Mas el de espíritu fiel encubre la cosa.
JBS(i) 13 El que anda en chismes, descubre el secreto; mas el de espíritu fiel lo guarde íntegro.
Albanian(i) 13 Kush shkon rreth e qark duke përfolur, nxjerr sekretet, por ai që ka një shpirt besnik i fsheh ato.
RST(i) 13 Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; но верный человек таит дело.
Arabic(i) 13 الساعي بالوشاية يفشي السر والامين الروح يكتم الامر.
Bulgarian(i) 13 Който ходи наоколо като клюкар, открива тайни, а верният по дух покрива работата.
Croatian(i) 13 Tko s klevetom hodi, otkriva tajnu, a čovjek pouzdana duha čuva se.
BKR(i) 13 Utrhač toulaje se, pronáší tajnost, věrný pak člověk tají věc.
Danish(i) 13 Den, der gaar omkring som en Bagvadsker, aabenbarer Hemmeligheder; men den, som er fast i Aanden, skjuler Sagen.
CUV(i) 13 往 來 傳 舌 的 , 洩 漏 密 事 ; 心 中 誠 實 的 , 遮 隱 事 情 。
CUVS(i) 13 往 来 传 舌 的 , 洩 漏 密 事 ; 心 中 诚 实 的 , 遮 隐 事 情 。
Esperanto(i) 13 Kiu iras kun kalumnioj, tiu elperfidas sekreton; Sed kiu havas fidelan spiriton, tiu konservas aferon.
Finnish(i) 13 Panettelia ilmoittaa salaisuuden, vaan jolla on uskollinen sydän, hän salaa sen.
FinnishPR(i) 13 Joka panettelijana käy, ilmaisee salaisuuden, mutta jolla luotettava henki on, se säilyttää asian.
Haitian(i) 13 Moun k'ap mache fè tripotay mete tout sekrè deyò. Men, moun ki toujou kenbe pawòl yo, kè yo se kòfrefò.
Hungarian(i) 13 A rágalmazó megjelenti a titkot; de a hûséges lelkû elfedezi a dolgot.
Indonesian(i) 13 Penyebar kabar angin tak dapat memegang rahasia, tapi orang yang dapat dipercaya bisa merahasiakan perkara.
Italian(i) 13 Colui che va sparlando palesa il segreto; Ma chi è leale di spirito cela la cosa.
ItalianRiveduta(i) 13 Chi va sparlando svela i segreti, ma chi ha lo spirito leale tien celata la cosa.
Korean(i) 13 도략이 없으면 백성이 망하여도 모사가 많으면 평안을 누리느니라
Lithuanian(i) 13 Liežuvautojas atidengia paslaptis, o ištikimasis slepia, kas jam patikėta.
PBG(i) 13 Obmówca obchodząc objawia tajemnice; ale kto jest wiernego serca, tai zwierzonej rzeczy.
Portuguese(i) 13 O que anda mexericando revela segredos; mas o fiel de espírito encobre o negócio.
Romanian(i) 13 Cine umblă cu bîrfeli dă pe faţă lucruri ascunse, dar sufletul credincios ţine ce i s'a încredinţat. -
Ukrainian(i) 13 Виявляє обмовник таємне, вірнодухий же справу ховає.